“Issa open your books għax ser nibdew il-lesson tal-English...”: The impact of Maltese primary school teachers’ language backgrounds on linguistic identities, language use, and pedagogical practices

Authors

DOI:

https://doi.org/10.62695/EFTC9137

Keywords:

Teacher Identity, Linguistic Identity, Multilingual Education, Code-switching, Translanguaging, Crosslinguistic Pedagogy

Abstract

Bilingualism is a quintessential feature of being Maltese, as speaking multiple languages is an integral part of the island’s culture and history of foreign occupation and colonisation. Bilingual identities are shaped by language acquisition and socialisation, and educators construct their own linguistic identities and pedagogies through personal, educational and professional experiences. Maltese teachers believe that they organically use fluid language practices such as code-switching and translanguaging in their classrooms; however, they are uncertain about the benefits of these practices, and how they can utilise them in a structured manner, especially in view of the increase in linguistically diverse classrooms as a result of recent demographic shifts. This paper focuses on the way that Malta’s socio-cultural context shapes teachers’ linguistic identities, and how this may in turn impact their pedagogy. This study also supports previous research advocating the use of hybridised language practices as the way forward within linguistically diverse classrooms.

Author Biography

Michelle Panzavecchia, Institute for Education

Michelle Panzavecchia is a full-time Lecturer at the Institute for Education and a Visiting Lecturer at The University of Malta. Michelle holds a Ph.D. in Bilingualism, Multilingualism, and English Language Teaching from the University of Sheffield, UK, an M.Sc. in Language and Communication Impairment in Children from the University of Sheffield, UK, and a B.Ed. (Hons) from the University of Malta.

References

Ariza, E. (2018). Not for ESOL teachers: What every classroom teacher needs to know about the linguistically, culturally, and ethnically diverse student (3rd ed.). Kendall Hunt.

Ariza, E., Calleja, C., & Vasallo Gauci, P. (2019). Language, Culture, and Instruction in the Inclusive Classroom: Educators of Migrants and Refugees in Malta. FORMAZIONE & INSEGNAMENTO. Rivista internazionale di Scienze dell’educazione e della formazione, 17(3), 213–232.

Arocena, M. E. (2017). Multilingual Education: Teacher’s beliefs and language use in the classroom. [Doctoral dissertation]. University of the Basque Country, Spain. Retrieved from https://www.researchgate.net/publication/282583413_Teachers’_beliefs_in_multilingual_education_in_the_Basque_country_and_in_Friesland_OA

Aspachs-Bracons, O., Clots-Figueras, I., Costa-Font, J., & Masella, P. (2008). Compulsory language educational policies and identity formation. Journal of the European Economic Association, 6(2–3), 434–444.

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (Vol. 79). Multilingual matters.

Barnard, R., & Burns, A. (Eds.). (2012). Researching language teacher cognition and practice: International case studies (Vol. 27). Multilingual matters.

Bartram, B. (2006). An examination of perceptions of parental influence on attitudes to language learning. Educational Research, 48(2), 211–221.

Beauchamp, C., & Thomas, L. (2009). Understanding teacher identity: An overview of issues in the literature and implications for teacher education. Cambridge Journal of Education, 39(2), 175–189.

Beres, A. M. (2015). An overview of translanguaging: 20 years of ‘giving voice to those who do not speak’. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 1(1), 103–118.

Blackledge, A., & Creese, A. (2010). Multilingualism: A Critical Perspective. Continuum.

Bonello, C. (2020). Teaching science in multilingual contexts: An exploratory study into the experiences and insights of Maltese science teachers as they learn about teaching in multilingual scenarios. International Journal of Science Education, 42(14), 1–19.

Bonnici, L. M. (2010). Variation in Maltese English: The interplay of the local and the global in an emerging postcolonial variety. [Unpublished Ph.D. thesis]. University of California.

Borg, A. J. (1980). Language and socialization in developing Malta. University of Malta.

Camilleri, A. (1996). Language values and identities: Code switching in secondary classrooms in Malta. Linguistics and education, 8(1), 85–103.

Camilleri Grima, A. (2013a). A select review of bilingualism in education in Malta. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16(5), 553–569.

Camilleri Grima, A. (2013b). Challenging code-switching in Malta. Revue française de linguistique appliquée, 18(2), 45–61.

Camilleri Grima, A. (2018). Globalization and Education: What future for the Maltese-speaking child? Éducation et sociétés plurilingues, (44), 31–43.

Camilleri Grima, A. (2020). What’s in a house name? Student teachers’ dialogic encounters with multilingual texts in the environment. Language Awareness, 29(3–4), 199–219. DOI: 10.1080/09658416.2020.1782416

Caruana, S. (2007). Language Use and Language Attitudes in Malta. In A. Huguet (Ed.), Multilingualism in European bilingual contexts: Language use and attitudes (pp. 184–207). Multilingual Matters.

Caruana, S., Cremona, G., & Vella, A. (2013). Language use, perception and attitudes amongst Maltese primary school children. In S. Caruana, L. Coposescu, & S. Scaglione (Eds.), Migration, Multilingualism and Schooling in Southern Europe (pp. 304–342). Scholar Publishers.

Caruana, S., Scaglione S., & Vassallo Gauci, P. (2019). Multilingualism and the inclusion of migrant learners in Maltese schools. In C. Bezzina & S. Caruana (Eds.), Teacher Education Matters. Transforming lives ... transforming schools (pp. 330–343). University of Malta.

Cenoz, J. (2019). Translanguaging pedagogies and English as a lingua franca. Language Teaching, 52(1), 71–85.

Council of Europe. (2015). Language education policy profile: Malta. The Language Policy Unit, Council of Europe. Retrieved from https://www.coe.int/en/web/language-policy/home.

Eurostat. (2017). European Union statistical information. Retrieved from https://ec.europa.eu/eurostat/statistics--‐explained/index.php/Main_Page

Fabri, R. (2010). Maltese. In The languages of the new EU member states, 791–813. Revue Belgede Philogie de l’Histoire. Retrieved from http://www.persee.fr/doc/rbph_0035-818_2010_num_88_3_7804?q=maltese

Facciol, R., Buhagiar, J. F., Consiglio, M., & Randon, C. (2015). Focusing thoughts – an evaluation of the current issues and challenges arising from the inclusion of non-Maltese learners in schools. Draft position paper on the inclusion of non-Maltese in the education system.

Farrugia, M. T. (2003). The Use of English as a Medium of Instruction in Maltese Mathematics Classrooms: Continuing the Debate. Journal of Maltese Education Research, 1(2), 1–14.

Farrugia, M. T. (2013). Moving from informal to formal mathematical language in Maltese classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16(5), 570–588.

Farrugia, M. T. (2016). Frequency, significance and clarity: Factors supporting the learning of mathematical vocabulary in bilingual classrooms. Malta Review of Educational Research, 10(2), 223–240.

Farrugia, M. T. (2017). Young children’s appropriation of mathematical discourse: Learning subtraction in a plurilingual classroom. In T. Dooley & G. Gueudet (Eds.), Proceedings of the Tenth Conference of the European Society for Research in Mathematics Education (pp. 1268–1275). (CERME 10, February 1–5, 2017). DCU Institute of Education and ERME.

Farrugia, M. T. (2018). Translanguaging with Maltese and English: The Case of Value, Cost and Change in a Grade 3 Classroom. Malta Review of Education Research, 12(1), 91–112.

Fenech, C. M. (2014). Bilingualism and code-switching in Malta: The North-South divide: A sociolinguistic study. [Unpublished Bachelor’s dissertation]. University of Malta.

Francesconi, S. (2010). Language Habits, Domains, Competence and Awareness: The Role and Use of English in Malta. In O. Palusci (Ed.), English, But Not Quite: Locating Linguistic Diversity (pp. 261–276). Tangram Edizioni Scientifiche.

Frendo, H. (1988). Maltese colonial identity: Latin Mediterranean or British Empire? In V. Mallia-Milanes (Ed.), The British colonial experience, 1800–1964: The impact on Maltese society (pp. 185–214). Mireva.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave Macmillan UK.

García, O., Johnson, S. I., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.

Giles, H., & Ogay, T. (2007). Communication Accommodation Theory. In B. B. Whaley & W. Samter (Eds.), Explaining communication: Contemporary theories and exemplars (pp. 293–310). Lawrence Erlbaum.

Goodman, B., & Tastanbek, S. (2020). Making the Shift from a Codeswitching to a Translanguaging Lens in English Teacher Education. TESOL Quarterly, 55(1), 1–25.

Gorter, D., & Arocena, E. (2020). Teachers’ beliefs about multilingualism in a course on translanguaging. System, 92, August 2020, Article 102272.

Grech, H. (2015, October 5). Teachers finding it hard to deal with foreign students who cannot speak Maltese or English – MUT. The Independent. http://www.independent.com.mt/articles/2015-10-05/local-news/Teachers-finding-it-hard to-deal-with-foreign-students-who-cannot-speak-Maltese-or-English-MUT-6736143090

Grech, H., & Dodd, B. (2008). Phonological acquisition in Malta: A bilingual language learning context. International Journal of Bilingualism, 12(3), 155–171.

International Organization for Migration. (2016). Migration in Malta: Country Profile 2015. IOM.

Karimi, M. N., & Mofidi, M. (2019). L2 teacher identity development: An activity theoretic perspective. System, 81, 122–134.

Kayman, M. A. (2004). The state of English as a global language: Communicating culture. Textual practice, 18(1), 1–22.

Kreiner, H., & Degani, T. (2015). Tip-of-the-tongue in a second language: The effects of brief first-language exposure and long-term use. Cognition, 137, 106-114.

Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic Inquiry. Sage.

Little, S. (2017). Whose heritage? What inheritance?: Conceptualising family language identities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(2), 1-15.

McMillan, B. A., & Rivers, D. J. (2011). The practice of policy: Teacher attitudes toward “English only”. System, 39(2), 251–263.

Malta Ministry of Education. (1999). Creating the Future Together: The National Minimum Curriculum. Klabb Kotba Maltin.

Malta Ministry of Education and Employment. (2014). A national literacy strategy for all in Malta and Gozo 2014-2019.

Malta Ministry of Education and Employment. (2016). A Language Policy for the Early years in Malta and Gozo.

Malta Ministry of Education and Employment. (2021). A Language Policy for the Junior Years in Malta and Gozo – Consultation Document.

Malta National Statistics Office. (2012). Census of Population and Housing 2011 final report.

Malta National Statistics Office. (2022). Personal communication (Statistical information supplied on demand).

Malta National Statistics Office. (2023). Census of Population and Housing 2021 final report.

Menken, K., & Sanchez, M. T. (2019). Translanguaging in English-only schools: From pedagogy to stance in the disruption of monolingual policies and practices. TESOL Quarterly, 53, 741–767.

Mifsud, C., & Vella, L. (2018). Teacher agency and language mediation in two Maltese preschool bilingual classrooms. Language, Culture and Curriculum, 31(3), 272–288.

Milton, J. (2011). ‘Speak in English!’: The language use of student teachers teaching English in Maltese primary schools: Case studies. [Doctoral dissertation]. University of Sheffield, School of Education.

Milton, J. (2016). “In English not in Maltese!”: The Bilingual Language Use of a Student Teacher Teaching English in Maltese Primary Schools. Malta Review of Educational Research, 10(2), Special Issue, 181–199.

Milton, J., & Panzavecchia, M. (2019, March 25–27). “Are you (in)experienced?” Beliefs about language use during English lessons in Maltese primary schools [Paper Presentation]. 2nd International Conference on Bilingualism, Valletta Campus, University of Malta, Malta.

Norton, B. (2013). Identity and Language Learning: Extending the Conversation (2nd ed.). Multilingual Matters.

Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.

Panzavecchia, M. (2020). In Other Words: Maltese Primary School Teachers’ Perceptions of Cross-linguistic Practices and Flexible Language Pedagogies in Bilingual and Multilingual English Language Classes. [Doctoral dissertation]. University of Sheffield.

Panzavecchia, M., & Little, S. (2019). Beyond Words: Language Hybridity in Post-Colonial Multilingual Classroom Environments – Malta’s Way Forward. In V. Anderson & H. Johnson (Eds.), Migration, Education and Translation: Cross-disciplinary Perspectives on Human Mobility and Cultural Encounters in Education Settings (pp. 161–173). Routledge.

Panzavecchia, M., & Little, S. (2020). The Language of Learning: Maltese teachers’ views on bilingual and multilingual primary classrooms. E-JournALL, EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 7(1), 108–123.

Paradis, J., Genesee, F., & Crago, M. (2011). Dual language development and disorders: A handbook on bilingualism and second language learning (2nd ed.). Brookes.

Paris, A., & Farrugia, M. T. (2019). Embracing multilingualism in Maltese schools: From bilingual to multilingual pedagogy. Cahiers internationaux de sociolinguistique, 2, 117–140.

Pavlenko, A. (2004). 'Stop doing that, ia komu skazala!': Language choice and emotions in parent—child communication. Journal of multilingual and multicultural development, 25(2-3), 179-203.

Pavlenko, A. (2006). Bilingual minds: Emotional experience, expression and representation. Multilingual Matters.

Pennington, M. C., & Richards, J. C. (2016). Teacher identity in language teaching: Integrating personal, contextual, and professional factors. RELC Journal, 47(1), 5–23.

Poland, B. D. (1995). Transcription quality as an aspect of rigor in qualitative research. Qualitative Inquiry, 1(3), 290–310.

Reeves, J. (2018). Teacher identity. In I. Liontas (Ed.), The TESOL encyclopedia of English language teaching (pp. 1–7). John Wiley and Sons.

Rix, J. (2010). Malta and Gozo. Bradt travel guides.

Rosiers, K. (2020). The subtle interactional dance of a teacher: The negotiation of pupil-teacher translanguaging practices in a Brussels’ Dutch-medium secondary school. Linguistics and Education, 58, August 2020, Article 100796.

Scaglione, S., & Caruana, S. (2018). Migration and Plurilingualism in Southern European Homes and Schools. In P. Van Avermaet, S. Slembrouck, K. Van Gorp, S. Sierens & K. Maryns (Eds.), The Multilingual Edge of Education (pp. 139–164). Palgrave Macmillan.

Scerri, T. (2015). Bilingual Interaction by Young Children In Public Play Areas. [Unpublished Bachelor’s dissertation]. University of Malta.

Sciriha, L. (2001). Trilingualism in Malta: Social and educational perspectives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 4(1), 23–37.

Sciriha, L. (2002). The rise of Maltese in Malta: Social and educational perspectives. Intercultural Communication Studies, XI(3), 95–106.

Sciriha, L. (2017). The visibility and salience of Maltese in bilingual Malta’s linguistic landscape. In B. Saade & M. Tosco (Eds.), Advances in Maltese Linguistics (pp. 225–244). De Gruyter Mouton.

Shapiro, S. (2010). Revisiting the teachers’ lounge: Reflections on emotional experience and teacher identity. Teaching and Teacher Education, 26(3), 616–621.

Silverman, D. (2017). Doing Qualitative Research (5th ed.). Sage Publications.

Turnbull, M., & Dailey-O’Cain, J. (2009). First language use in second and foreign language learning (Vol. 44). Multilingual Matters.

Van Rijnsoever, F. (2017). (I Can’t Get No) Saturation: A simulation and guidelines for sample sizes in qualitative research. PloS One, 12(7), Article E0181689.

Varghese, M., Morgan, B., Johnston, B., & Johnson, K. A. (2005). Theorizing language teacher identity: Three perspectives and beyond. Journal of language, Identity, and Education, 4(1), 21–44.

Vella, A. (2012). Languages and language varieties in Malta. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16(5), 532–552.

Vella, L. A. (2019). Learners’ Attitudes and Ideologies towards English: Implications for the teaching and learning of English in Malta. Malta Review of Educational Research, 13(2), 172–192.

Vogel, S., & Garcia O. (2017). Translanguaging. In Oxford Research Encyclopedia of Education. DOI: 10.1093/acrefore/9780190264093.013.181

Wei, L. (2007). The Bilingualism Reader. Routledge.

Wei, L. (2016). New Chinglish and the post-multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca, 5(1), 1–25.

Yin, R. K. (2016). Qualitative research from start to finish. Guilford Publications.

Downloads

Published

16-11-2023

How to Cite

Panzavecchia, M. (2023). “Issa open your books għax ser nibdew il-lesson tal-English.”: The impact of Maltese primary school teachers’ language backgrounds on linguistic identities, language use, and pedagogical practices. Malta Journal of Education, 4(2), 117–143. https://doi.org/10.62695/EFTC9137

Similar Articles

<< < 2 3 4 5 6 7 

You may also start an advanced similarity search for this article.